Каковы фактические различия между I18n/L10n / G11n и, в частности, что каждый из них означает для развития? [дубликат]




Возможные Дубликаты:
локализация и интернационализация, в чем разница?






i18n/L10n / G11n все равно локализация для меня, но люди продолжают делать различия между ними, особенно в корпоративном и маркетинговом, но я не вижу, как эти 3 задачи, с точки зрения программиста, не одно и то же, есть ли особые требования за каждым из них? Что такое честный программист для программиста объяснения этих терминов, которые не связаны с глобальными рынками, другими словами, каковы мелкие различия за этими тремя терминами, когда они переводятся на разработку (кодирование) программного обеспечения?



спасибо!

687   8  

8 ответов:

вот статья из W3C:локализация и Интернационализация

короткий ответ, от них, кажется:

локализация относится к адаптация продукта, приложения или документа содержание для удовлетворения языка, культуры и другие требования специфического целевой рынок ("локаль").

интернационализация-это создание и разработка продукта, применение или содержание документа позволяет легко локализация для целевых аудиторий, различаются по культуре, региону или языку.

таким образом, кажется, что интернационализация делает продукт способным быть локализованным на определенном рынке. По W3C, глобализация-это интернационализация.

лично я использую их в основном взаимозаменяемо, но проверить статью для более специфики того, что каждый влечет за собой.

i18n - интернационализация-предоставление какой-то структуры, так что вы можете легко поменять строки, графики, звуки и другие ресурсы и, как правило, обработки различных конвенций связи.

команде l10n - локализация - процесс создания кучу строк, графика, звуки и т. д. так что вы можете выбрать конкретную национальность, язык или регион.

G11n-глобализация - выполнение шагов интернационализации и локализации :)

существует множество методов и фреймворков, которые поддерживают "строковую" часть этих процессов, и они обычно включают использование unicode. Другие части обычно обрабатываются путем создания файлов ресурсов с кучей графики и звуков в них. В зависимости от используемой структуры строки также могут храниться здесь. Я нахожу Qt имеет отличную систему для обработки строк для I18n.

просто подумайте об этом с точки зрения Mcdonald's (медведь со мной).

Макдональдс интернационализированных, потому что может быть локализованы. Вы не можете легко локализовать, скажем, магазин американского флага, если вы не расширили свою компанию, чтобы сделать флаги всех стран.

Макдональдс локализованный потому что когда вы идете в Mcdonald's в Японии, там очень разная еда, чем, скажем, в США. Это также все написано в Японский. Это означает, что они приспособили свой продукт к языку и культура Японии.


для меня локализация-это когда вы делаете определенные продукты для разных культур. Например:www.google.com и www.google.co.nz. они оба Google. Один для США (или общий) и один для Новой Зеландии. Они оба на английском языке... но они локализованы на культура их соответствующих аудитория.

Это имеет смысл?

Я не знаю о "G" один, но для меня:

  • I18n означает, что это можно сделать
  • L10n означает, что это было сделано

i18n-это в основном разработка программного обеспечения; вы должны иметь дело с кодом. Самая простая концепция-это перемещение жестких строк кода из исходного кода, чтобы уменьшить взаимодействие между трансляцией строки, видимой пользователем, и перемещением их обратно в виде файлов ресурсов или значений базы данных или чего-то еще в зависимости от выбранной вами структуры i18n. В i18n вы имеете дело с логикой, пользовательским интерфейсом, базами данных, скриптами слева направо и т. д. чтобы получить кодовую базу, которая довольно ортогональна локали (язык / страны) специфичности. У вас могут быть стратегии для работы с бизнес-логикой, специфичной для страны (например, налоги). Вероятно, вы обрабатываете простые элементы форматирования, такие как дата/время, валюта и т. д. и, возможно, сложные (адреса, имперский календарь), которые могут потребовать некоторого дизайна с точки зрения базы данных, логики, пользовательского интерфейса и т. д. Отчасти зависит от ваших целевых локалей.

L10n должен прийти позже и не является работой инженеров-программистов. По большей части, это "локализация" компаний, с переводчики, которые выполняют эту часть работы.

i18n и L10n являются необходимыми компонентами стратегии G11n. Планирование, контроль и т. д. нужно учитывать обе стороны, так как есть вопросы интеграции из одного мира в другой.

надеюсь, что это поможет.

хотя я не собираюсь пытаться ответить на ваш вопрос о влиянии на кодирование, из-за отсутствия опыта в этой области, я думаю, что вы найдете следующую статью Википедии о некотором использовании в дифференциации между 3 терминами.

http://en.wikipedia.org/wiki/I18n

У меня есть интернационализированного продукта. Перевод не был выполнен, но все строки являются внешними, поэтому, если бы у нас было желание отправить продукт, локализованный для определенной страны, мы могли бы перевести файлы, протестировать продукт и отправить его для использования в этой стране.

на данный момент полностью интернационализированный продукт полностью английский, но кодирование все сделано. Если кто-то попытается проверить код, который не был правильным, рецензент может справедливо отклонить это на том основании, что он не интернационализирован и не может полностью локализовать продукт.

но поскольку никакого тестирования не было сделано, то он действительно еще не полностью интернационализирован ...

согласно моему практическому опыту:

I18N: предположим, что ваша ОС является английской (США),вы можете просто изменить язык ОС на японский/китайский и установить приложение в любой японской/китайской поддержке.

L10N: ваша ОС должна быть в том же языковом стандарте, что и application.eg на японской ОС вы можете установить приложение, поддерживаемое японским языком.Здесь все будет в том же лакале.

G11N: это преобразование имен, данное IBM / Sun Microsystem.It покрывает и I18N & L10N основанное на типе всей установки.

поправьте меня, если я ошибаюсь.

спасибо Викас

Comments

    Ничего не найдено.